Mittwoch, 12. Februar 2014

Übung Übersetzung

Afficere aliquem laude = Jemand loben
Afficere aliquem poena = Jemand strafen
Affici morbo = Erkranken, krank sein
Affici laetitia = Sich erfreuen
Agere agmen = Leiten, das Heer in Bewegung setzen
Agere aliquid = Etwas tun
Agere fabulam = Eine Komödie, ein Theaterstück spielen, darstellen
Alter ... alter = Der Eine, der Andere
Alii ... alii = Einige, Andere
Alteri ... alteri = die Einen, die Anderen
Unus aut alter = einer oder zwei
Alius ex alio = Einer nach dem Anderen
Alius atque alius = Immer neu
Aliquid novi = Etwas Neues
Aliquid utile = Etwas Nützliches
Aliquem testem facere = Jemand als Zeugen rufen
A senatu quanti fiam minime me paenitet = Ich beklage mich nicht über die Wertschätzung, die mir vom Senat entgegenkommt
Nihil grave = Nichts Schlimmes
Audivi puerum flentem = Ich hörte das Kind weinen
Caesar imperavit ut milites pugnarent = Caesar befahl seinen Soldaten zu kämpfen
Cavere alicui = Für jemand, etwas sorgen
Cavere ad aliquo, cavere aliquem = sich vor jemand/etwas in Acht nehmen
Consulere alicui = Für jemand sorgen
Consulere de aliqua re = Über etwas entscheiden
Consulere in aliquem = Maßnahmen gegen jemand treffen
Quis hic est quem astantem video ante ostium? = Wer ist dieser, den ich vor der Tür stehen sehe?
Cura ut valeas = Schaue dass es dir gut geht
Cunctus populos = Das ganze Volk
Cognitum, compertum, exploratum habeo = Ich weiß sicher, ich weiß gut ...
Decifior viribus = Die Kräfte haben mich verlassen
Deficere ab aliquo = Sich gegen jemand wehren
Deficere ab aliquo ad aliquem = Sich von jemand lösen um zum anderen zu gehen
Spes deficit = Die Hoffnung schwindet
Dicunt sua interesse = Sie sagen dass es sie interessiert
Dignus es qui lauderis = Du bist würdig, gelobt zu werden
Docere aliquid = Etwas lehren
Docere aliquem aliquid = Jemanden etwas lehren
Docere aliquem de aliqua re = Jemanden über etwas informieren
Domi = Im Haus, im Vaterland
Domum = Zuhause
Domo = Von Zuhause aus
Ex illa domo = Von jenem Haus
Esse alicui auxilio = Jemand helfen
Donare aliquid alicui = Jemand etwas schenken
Facere magni, parvi, pluris, minoris = Sehr schätzen, wenig, mehr, weniger
Facere aliquem loquentem = Jemand reden lassen
Fidere, confidere alicui = Jemand vertrauen
Diffidere alicui = Jemand misstrauen
Fit ut = Es geschieht, dass ...
Fieri potest ut = Es kann passieren, es ist möglich ...
Gaudeo te valere = Ich bin froh, dass es dir gut geht
Habere magni, parvi = Sehr schätzen, wenig ...
Laborare morbo = Wegen einer Krankheit leiden
Laborare ex aere alieno = Wegen den Schulden leiden
Laborare ex capite = Kopfschmerzen haben
Licet quod cuique libet loquatur = Jeder kann ruhig sagen was er will
Mihi, tibi, nobis venit in mentem = Mir, dir, uns kommt es in den Sinn
Mea interest hoc tuos omnes scire = Es interessiert mich, dass all deine Freunde dies wissen
Mea maxime interest te valere = Deine Gesundheit liegt mir sehr am Herzen
Memini, reminiscor alicuius rei = Ich erinnere mich an etwas
Metuere aliquem = Jemand fürchten
Monere, admonere aliquem de aliqua re = Jemand an etwas erinnern lassen
Multi nostrum = Viele von uns
Non dubito quin non veniat = Ich zweifle nicht dass er/sie/es nicht kommt
Obliviscor haec = Ich vergesse diese Dinge
Octaviam Antonius duxit uxorem = Antonius nahm Oktavia zur Frau
Omnium nostrum = Von uns allen
Optimum quidque rarissimum est = Je besser eine Sache ist, umso seltener ist sie
Orare aliquem id = Jemand das fragen
Petere hostem = Den Feind angreifen
Petere urbem = Zur Stadt gehen
Plerique vestrum = Der Großteil von euch
Poscere aliquem aliquid = Jemand hartnäckig etwas fragen
Quaerere aliquid ex aliquo = Jemand etwas fragen
Quaerere aliquid = Etwas suchen
Quae cum ita sind = Da die Dinge so stehen ...
Qua re (quare), qua de re, quam ob rem, qua de causa, quam ob causam = Aus diesem Grunde, deswegen, 
Res adversae = Ungünstige Umstände
Res capitalis = Kapitalprozess
Res divinae = Religion
Res gestae = Unternehmungen
Res navalis = Flotte
Res novae = Politische bzw. Regierungsänderungen , Revolution
Res urbanae = Interne Politik
Res publica = Allgemeingut, öffentliches Interesse, Staatsverwaltung, Regierung, etc.
Rogare aliquem = Jemand bitten
Si forte = Falls, wenn
Si modo = wenn wenigstens
Temperare ab aliqua re = Sich enthalten von etw.
Timere aliquid = Etwas fürchten
Timeo ne non venias = Ich fürchte dass du nicht kommst
Tu mihi videris beatus = Du scheinst mir glücklich zu sein
Tu velim obviam nobis prodeas = Ich möchte dass du uns entgegen kommst


Caesari sunt duae coronae. Gallis sunt sagittae. Romanis sunt arae. Lucretiae est vestis alba.
Caesar hat zwei Kronen. Die Gallier haben die Pfeile. Die Römer haben Altare. Lucretia hat ein weißes Kleid

Dialog:


Marcus: Nunc familiam meam cognoscis, tibi monstro domum meam. (Nun, wo du meine Familie kennst, zeige ich dir mein Haus)
Caius: Libenter. (Gerne)
Marcus: Haec exedra est, sedes conviviorum. Hospites se sternunt in his cubilibus ex lapide tiburtino, edunt, colloquuntur et poetas audiunt. Mulieres participes sunt, sed vinum non bibunt. Nunc tibi monstro patris cubiculum. (Dies ist das Wohnzimmer, der Saal der Bankette. Die Gäste legen sich auf diese Betten aus Travertin, essen, konversieren und hören die Dichter. Die Frauen nehmen daran teil, aber sie trinken keinen Wein. Nun zeige ich dir das Zimmer meines Vaters)
(ad cubiculum eunt) (sie gehen ins Zimmer)
Caius: Quid sunt haec parva cubicula? (Was sind jene kleinen Zimmer?)
Marcus: Sunt cubicula servorum. Iam pervenimus. Hic pater studet iuri et scribit orationes suas. Cum in opere est, exigit maximum silentium. In his forulis ille servat omnes suos fasciculos. (Es sind die Zimmer der Diener. Wir sind jetzt da. Hier studiert mein Vater Recht und schreibt seine Gebete. Wenn er arbeitet, verlangt er vollkommene Ruhe. In diesen Regalen bewahrt er all seine Faszikel auf.)
Caius: Mihi monstra tuum cubiculum, quaeso. (Zeig mir dein Zimmer, bitte)
Marcus: Veni, hic est. Illud meum cubile est et illa est mensa litteraria in qua studeo. Hic est cubiculum sororis, plenum speculorum, quia ea est vana. (Komm, es ist hier. Jenes ist mein Bett und jenes ist der Schreibtisch, wo ich lerne. Das ist das Zimmer meiner Schwester, es ist voller Spiegel, weil sie sehr eingebildet ist)
Caius: Sitio. Possumne bibere aliquid? (Ich habe Durst, kann ich etwas trinken?)
Marcus: Veni ad culinam. Ille est furnus, prope parva ianua est quae ducit in cellam. Visne aquam aut vinum? Tibi suadeo ut bibas hoc vinum quod Neapoli venit. (Komm in die Küche. Jenes ist der Herd, daneben ist eine kleine Tür, die in die Speisekammer führt. Magst du Wasser oder Wein? Ich empfehle dir diesen Wein, der von Neapel kommt)
(bibunt) (sie trinken)
Caius: Bonum est, gratias tibi ago. Sero est, domum meam reverto. (Er ist gut, danke. Es ist spät, ich gehe nach Hause)
Marcus: Te domum deduco. In introitu videre potes aediculam ubi sunt personae meorum maiorum. In proximis sacris has feremus nobiscum. (Ich begleite dich nach Hause. Beim Eingang kannst du die Nische sehen, wo die Masken meiner Ahnen sind. Bei den nächsten religiösen Feierlichkeiten werden wir sie mitnehmen)
Caius: Delectatus sum multum. Ad crastinum diem. Vale. (Ich habe mich sehr gut unterhalten. Bis Morgen. Ciao)
Marcus: Vale. (Ciao)
 










Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen